Frauenlyrik
aus China
蓝蓝 Lan Lan(1966 - )
在我的村庄 |
In meinem Dorf |
在我的村庄,日子过得很快 | In meinem Dorf vergeht die Zeit sehr schnell |
一群鸟刚飞走 | Kaum ist ein Vogelschwarm weggeflogen |
另一群又飞来 | Fliegt ein anderer herbei |
风告诉头巾: | Der Wind sagt es meinem Kopftuch |
夏天就要来了。 | Der Sommer ist da |
夏天就要来了。晌午 | Der Sommer ist da. Am Mittag |
两只鹌鹑追逐着 | Verfolgen zwei Wachteln einander |
钻入草棵 | Ins Dickicht hinein |
看麦娘草在田头 | Fuchsschwanzgräser stehen am Ende des Feldes |
守望五月孕穗的小麦 | Im Mai überwache ich die Ährenbildung des Weizens |
如果有谁停下来看看这些 | Wer auch immer hier anhält, um all das zu sehen |
那就是对我的疼爱 | Drückt damit seine zärtliche Liebe mir gegenüber aus |
在我的村庄 | In meinem Dorf |
烛光会为夜歌留着窗户 | Bleibt das Kerzenlicht für die Lieder der Nacht in den Fenstern stehen |
你听以去 | Du könntest hingehen |
因那昏暗里蔷薇的香气 | Wegen des Rosendufts in der Dämmerung |
因那河水 | Und wegen des Bächleins |
在月光下一整夜 | Das im Mondlicht die ganze Nacht lang |
淙潺不息 | Unaufhörlich murmelnd fließt |